MENU

波德莱尔的一行诗 (一)

March 3, 2019 • Read: 1055 • 生活

夜深回想,翻阅恶之花,有感而记。

遇害之女

在挤满香水瓶、饰以金丝银线的绫罗绸缎
大理石雕像、油画
散发着浓香的衣裙与
给人快感的家具间,

在空气危机四伏
令人窒息的玻璃棺里
在花束渐渐枯萎的
散发着临终般叹息的卧房里,

一具无头尸体,正血流成河
仿佛解渴的枕头
贪婪地痛饮着这如同久旱的
牧场的甘霖。

那犹如黑暗中闪现的苍白幻影
吸引我们目光的
披着一团浓发的
珠光宝气的头,

就像毛茛般的栖息在床头柜上
那翻白的双眼,
流露的不再是思想
而是白雾般的迷茫。

她那无所顾忌的裸体
从容放纵地
展示出自然赋予她的光辉
这命中注定的不幸的美丽;

饰以金边色如玫瑰的长袜,
犹如纪念物一般点缀在她的秀腿上;
吊袜带就像火辣辣的双眼,
投射出钻石般的闪光。

一幅巨大的肖像,展现出她那
挑逗人的慵态和眼神,
恰与这孤独的景象合成异境,
流露出忧郁的情爱,

罪恶之欢在负罪的喜悦里
以奇异的狂吻,
让一群游荡在窗帘的皱褶间的
堕落天使看得心花怒放;

然而,这优雅香艳的瘦肩
在曲折起伏的艳丽中,
映衬出尖臀的动人
如怒蛇般的宛转,

她还非常年轻!——她那亢奋的灵魂
她那受尽厌倦之苦已经麻木的感官
面对欲火时隐时现的色鬼
难道已开启自己的门?

你生前无论如何献媚,
都无法满足你那无边贪欲,
而今在你这失去了活力的尸身上
难道能满足他无度的兽欲?

说吧,淫尸!他可曾揪住你的头发
用他狂热的手提起你,
告诉我,可怕的头,他是否张口
在你冰冷的牙齿上留下最后一吻?

——离开这悲惨世界,远离猎奇的法官,
这污秽的人类,
安息吧,安息吧,你这奇异的女人,
请在你神秘的墓中安息吧;

你的丈夫已逃往天涯,你不朽的身形
已深刻在他的梦中;
也许他正像你一样,
至死不忘海誓山盟的忠实。

摘录来自: 夏尔•皮埃尔•波德莱尔 (Baudelaire C.). “时代图文经典•梅尔滕斯插图本:恶之花(修订第7版)。” iBooks.

Last Modified: August 4, 2020